Perhaps my translation work has to do with my educational
background...
After the Abitur in Germany, a scholarship for College got a
B.A. in Social Studies at a liberal arts college in Manhattan.
Another scholarship earned the M.A. in Political Science at the
same university.
One more scholarship was received for an uncompleted Ph.D.
And later several different careers in journalism, law, finance and
real estate.
My business is mostly structured around service for translation
agencies, but one or the other end-client will always be served
with priority.
As part of this concept, I exclusively work alone, thus no
external proofreader or outsourced translator on my end.
Therefore, my prices and my offers refer solely to my own work,
which includes my own proofreading of my own translation. Any
other setups for projects should be discussed individually.
|
|
|
Of course you need to be certain
about delivery of your translation and also about
safe payment. Spamalot offers PayPal and bank
transfer at your choice. It is also common to
agree on a fair payment period, as we are all
dependent on clients of clients and banks of clients.
Potential damages to third
parties on basis of services performed, i.e. such
related to the
product are excluded from Spamalot's liability.
Liability is restricted to terms of each work
assignment as applicable for availability and
quality of originals, delivery times, price, payment
periods and specifics of each assignment.
Specifics of the assignment, e.g. vocabulary
requests involving glossaries, are defined in
advance. There is no liability for special
wishes arising after delivery of Spamalot's product.
Reproduction of original formats is included in all
of Spamalot's work and is furnished as closely as
possible to the original.
Intellectual property rights
where applicable will be defined in contractual
agreements. Spamalot does not disclose clients
or contents of assignments to third parties.
In case of specific overnight service requests,
there will not be any review of documents and any
liability is excluded.uests,
there will not be any review of documents and any
liability is excluded.
Should you not be happy
about any aspect of my services or in
case of dissatisfaction I will invest
additional work and send you a better result
on basis of your adjustment needs free of
charge.
Previous /
Next
|
In the same way as with
the translation or other services performed,
Spamalot will be in touch with you about
payment to ensure all information is
available to you. It is also your
choice to receive individual invoices or
monthly invoices, depending on the project
we can also arrange a contract, which makes
sense particularly for creative or yet to be
published work.
There needs to be
certainty about your payment within an
appropriate amount of time after delivery
and receipt of my invoice. In case
payment is late, extensions will be granted
free of charge. Prerequisite is
communication about it. In absence of
communication about late payment, Spamalot
will charge a late fee of EUR 25.00 per late
month plus interest because Spamalot is not
a bank. Of course we can agree on
installment payments, however only if we
actually communicate about such, because
Spamalot is not a financing vehicle.
Exclusions from liability
and amendment services are named in "Terms
and Conditions" and others of same nature,
generally preferences not specified ahead of
time under the general principles of
fairness and appropriateness - also
regarding price. If you are located in
Germany, the VAT will be added to the
per-word price or flat fee. If you are
located outside of Germany but within the
EU, Spamalot needs to include your EU VAT ID
on her invoices, so you may choose how to
pay your taxes and if you are located in any
other non-EU country, there is no tax on my
end.
|
You are a client and I am
a self-employed non-agency translator and
writer. I am not incorporated in any
commercial organization and will not
consider myself an employee of such, Spamalot is entirely independent. The
advantage is flexible work hours for your
work on my screen, by the same token it
presupposes a policy of mutual respect.
Mutual respect is
necessary to get the best result, because
translation work requires sensitivity,
professionalism and discipline.
It is sometimes hard to get an impression of
the counter-party online, but these general
attributes stand out in my work, I pride
myself with them, and accept no less as
standard.
Fairness and ethical
business practices are reasons Spamalot was
established. I guarantee that all
translations and other services are
exclusively performed by myself, including
check of all documents. Because the
trade requires proofreading by 2 people, you
save 1 person and most of the time both.
Prerequisite is a fair deadline appropriate
to the service and to the content of the
original. I provide the experience to
advise you about these aspects.
Conflicts of interest
will be assessed in disclosure to Spamalot
and Spamalot reserves the right to reject
clients on basis of conflict of interest in
exclusion of anti-discrimination regulation.
|
|
|